Engleski idiomatski izrazi i poslovice duša su engleskog jezika. Engleski jezik, kao i svaki drugi jezik, bogat je idiomima i poslovicama koje često zbunjuju one koji uče jezik. Ovi izrazi nisu samo zanimljivi zbog svojih doslovnih značenja, već i zbog dubljeg kulturnog značenja koje nose sa sobom. U ovom ćemo blogu istražiti neke od najpoznatijih engleskih idiomatskih izraza i poslovica te objasniti njihova značenja.
1. “Bite the bullet” Doslovno značenje: Ugristi metak Stvarno značenje: Suočiti se s teškom situacijom ili obavezom Primjer: “I really didn’t want to start my project, but I decided to bite the bullet and get it done.”
2. “The ball is in your court” Doslovno značenje: Lopta je na tvom terenu Stvarno značenje: Na tebi je potez; tvoj je red da djeluješ Primjer: “I’ve done all I can, now the ball is in your court.”
3. “Don’t cry over spilled milk” Doslovno značenje: Ne plakati zbog prolivenog mlijeka Stvarno značenje: Ne žaliti za prošlim greškama ili propuštenim prilikama Primjer: “Yes, we made a mistake, but there’s no use crying over spilled milk.”
4. “Every cloud has a silver lining” Doslovno značenje: Svaki oblak ima srebrni rub Stvarno značenje: U svakoj lošoj situaciji postoji nešto pozitivno Primjer: “Even though I lost my job, I found a better one soon after. Every cloud has a silver lining.”
“It’s raining cats and dogs” Doslovno značenje: Pada kiša kao iz kabla Stvarno značenje: Pada jako jaka kiša Primjer: “Nemoj izlaziti bez kišobrana, vani pada kiša kao iz kabla!”
Engleski idiomatski izrazi i poslovice pružaju fascinantni uvid u kulturu i povijest engleskog govornog područja. Učenje ovih izraza može biti izazov, ali je ključno za postizanje tečnosti u jeziku. Nadamo se da vam je ovaj blog pomogao da bolje razumijete i cijenite bogatstvo engleskog jezika.