Njemački jezik ima značajan utjecaj na hrvatski jezični pejzaž kroz raznolike posuđenice koje su postale neizostavni dio našeg svakodnevnog govora i kulturne baštine. Ova bogata jezična interakcija predstavlja most između naših kultura, obogaćujući naše jezično iskustvo na mnogo načina.
Primjeri njemačkih posuđenica u hrvatskom jeziku
- Vaga – Ova riječ dolazi iz njemačkog “Waage”.
- Bista – Potječe od njemačkog “Büste”.
- Tegla – Izraz “tegla” također je posuđen iz njemačkog jezika.
- Šunka – Riječ “šunka” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzeta iz njemačkog “Schinken”.
- Cilj – Ovaj termin potječe od njemačkog “Ziel”.
- Šank – Izraz “šank” također je udomaćen iz njemačkog “Schank”.
- Celer – Riječ “celer” dolazi iz njemačkog “Sellerie”.
- Plata – Ova riječ potječe iz njemačkog “Platte”.
- Saga – Izraz “saga” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzet iz njemačkog “Saga”.
- Ruksak – Riječ “ruksak” dolazi iz njemačkog “Rucksack”.
- Ura – Ovaj termin potječe od njemačkog “Uhr”.
- Rentgen – Izraz “rentgen” također je posuđen iz njemačkog “Röntgen”.
- Kuplung – Riječ “kuplung” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzeta iz njemačkog “Kupplung”.
- Hauba – Ova riječ dolazi iz njemačkog “Haube”.
- Ratkapa – Izraz “ratkapa” također je udomaćen iz njemačkog “Radkappe”.
- Auspuh – Riječ “auspuh” dolazi iz njemačkog “Auspuh”.
Kulinarske posuđenice
Kuhinja i kulinarstvo su područja gdje njemački jezik također ostavlja svoj pečat:
- Ror – Preuzeto iz njemačkog “Rühr”.
- Rajngla – Dolazi iz njemačkog “Ringel”.
- Beštek – Izraz “beštek” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzet iz njemačkog “Besteck”.
- Šnita – Ovaj termin potječe od njemačkog “Schnitte”.
- Krafna – Izraz “krafna” također je posuđen iz njemačkog “Krapfen”.
- Puter – Riječ “puter” dolazi iz njemačkog “Butter”.
- Vuršt – Ovaj termin potječe od njemačkog “Wurst”.
- Cuker – Izraz “cuker” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzet iz njemačkog “Zucker”.
- Kifla – Riječ “kifla” dolazi iz njemačkog “Kipfel”.
- Šlag – Izraz “šlag” također je udomaćen iz njemačkog “Schlag”.
- Senf – Riječ “senf” dolazi iz njemačkog “Senf”.
- Supa – Izraz “supa” koristi se u hrvatskom jeziku, preuzet iz njemačkog “Suppe”.
- Griz – Riječ “griz” dolazi iz njemačkog “Grieß”.
- Šnicla – Izraz “šnicla” također je posuđen iz njemačkog “Schnitzel”.
- Štrudla – Riječ “štrudla” dolazi iz njemačkog “Strudel”.
Ovi primjeri jasno pokazuju bogatstvo i raznolikost njemačkih posuđenica u hrvatskom jeziku, od formalnog do svakodnevnog govora, čineći ih integralnim dijelom naše jezične baštine.
Njemačke posuđenice nisu samo riječi u jeziku; one su most između kultura i svjedoče o dubokim povijesnim i kulturnim vezama između naših naroda. U našoj školi stranih jezika posvećeni smo vašem uspjehu u učenju njemačkog jezika i radujemo se što ćemo vas uputiti na put učenja i otkrivanja njemačkog jezičnog bogatstva.
Zainteresirani ste za naše tečajeve njemačkog jezika za odrasle? Kontaktirajte nas kako bismo vam pružili više informacija i pomogli vam u odabiru idealnog tečaja za vas.
Niste sigurni u svoju razinu znanja njemačkoga jezika? Riješite naš besplatan test predznanja njemačkog jezika.