Njemački jezik ima fascinantan vokabular, a neke riječi su toliko neobične da se teško mogu prevesti na druge jezike. Ako učite njemački, ove riječi će vas nasmijati, ali i pomoći da bolje razumijete bogatstvo jezika. U Omnia Centru za strane jezike u Rijeci učimo vas jeziku na zabavan način i pomažemo vam savladati čak i ove jedinstvene izraze!
Ova riječ označava višak kilograma koji ljudi nakupe kad jedu zbog tuge ili stresa. Doslovno znači “tuga slanina”. Zanimljiv koncept, zar ne?
Primjer: Nach der Trennung hat sie viel Kummerspeck zugelegt. (Nakon prekida, dobila je dosta tuga slanine.)
Ova riječ opisuje osobu s licem koje, prema govorniku, jednostavno traži da bude ošamarena. Naravno, koristimo ovo u šali!
Primjer: Er hat wirklich ein Backpfeifengesicht. (On stvarno ima lice za šamar.)
Riječ koja označava radost koju osjećate kad se nekome dogodi nešto loše. Iako je ovaj koncept univerzalan, njemački jezik ima posebnu riječ za to.
Primjer: Seine Schadenfreude war offensichtlich, als sein Rivale verlor. (Njegova zlonamjerna radost bila je očita kad je njegov rival izgubio.)
Ako vam se neka pjesma stalno vrti u glavi, onda imate Ohrwurm. To je onaj neugodni osjećaj kad se ne možete riješiti melodije iz glave.
Primjer: Dieses Lied ist ein echter Ohrwurm! (Ova pjesma je pravi uho-crv!)
Ova riječ označava suprotnost nostalgiji – to je žudnja za putovanjima i dalekim mjestima.
Primjer: Ich habe Fernweh und möchte wieder reisen. (Želim putovati, imam žudnju za daljinama.)
Ova riječ opisuje osjećaj panike koji nastaje kad mislite da vam ponestaje vremena da nešto postignete, poput “zatvaranja vrata” prilike.
Primjer: Mit 30 hatte er eine Torschlusspanik, weil er noch nicht verheiratet war. (S 30 godina imao je paniku zbog zatvaranja vrata jer još nije bio oženjen.)
Osjećaj tuge zbog nesavršenosti svijeta i nemogućnosti da se poprave sve nepravde.
Primjer: Nach den Nachrichten fühlte sie viel Weltschmerz. (Nakon vijesti, osjećala je mnogo svjetske boli.)
Ova riječ opisuje ugodnu intimnost i zajedništvo koje osjećaju dvoje ljudi kad su sami zajedno.
Primjer: Ich genieße die Zweisamkeit mit meinem Partner. (Uživam u zajedničkoj intimnosti s partnerom.)
Slang za malo dijete, doslovno znači “tri sira visoko”, odnoseći se na nisku visinu djeteta.
Primjer: Der kleine Dreikäsehoch läuft überall herum. (Mali trostruki sir trči posvuda.)
Ova riječ opisuje neku ludu ideju koja zvuči dobro dok ste pijani, ali u stvarnosti je potpuno iracionalna.
Primjer: Das war eine totale Schnapsidee! (To je bila totalno luda ideja!)
Ako ste uživali u ovim zabavnim njemačkim riječima i želite naučiti još više, pridružite se našem tečaju njemačkog jezika u Omnia Centru za strane jezike u Rijeci! Naši tečajevi su prilagođeni vašim potrebama i rasporedu, a naši stručni predavači pomoći će vam da s lakoćom savladate i najteže riječi.
Prijave su otvorene! Posjetite našu web stranicu Omnia Centar za strane jezike Rijeka i rezervirajte svoje mjesto već danas!
Želite saznati što naši polaznici kažu o nama? Pročitajte iskustva i recenzije polaznika OVDJE